Szabadidő

Eldorádó – Nem is olyan szép új világ?

Az embercsempészet és emberkereskedelem ördögi világába merülhetünk alá a kortárs francia irodalom legújabb csillagának regényében.
Rendeld meg a Polc.hu oldalon. Katt ide!
Rendeld meg a Polc.hu oldalon.
Katt ide!

Ez háború, uraim.
Ezt a kulcsmondatot idézi a kötet fordítója a történet jobb megértését segítő Utószóban. Majd hozzáfűzi: „…mégpedig az európai Eldorádóba vágyakozó éhezők, nincstelenek ellen folytatott háború. Talán ideje lenne, hogy a hosszú időre gyarmati sorba kényszerített harmadik világot hajdan kirabló, ma pedig szemérmetlenül kizsákmányoló európai nagyhatalmak kihirdessék az ostromállapotot…

Nem meglepő, hogy a fordító véleménye kemény, hiszen magáé a szerzőé is az, mint amiként a leírt történetek is kőkemények. Manapság pedig könnyen a terrorizmus vádja alá kerülhet mindenki, aki erőszakos úton keresi az igazát. Úgy látszik, az előzmények, a „ki kezdte” tisztázása már egyáltalán nem érdekes.

Gaudé eleve vesztésre ítélt hősei mindössze emberibb életre vágynak. Nem jólétre, nem fényes gazdagságra, csak mindennapi falatra, életbiztonságra. És minő világ a mi világunk: e vágy teljesülését egyesek számára még csírázó állapotban sem engedi, nem adja meg. Erről a tényről nagyon is tud Európa, de behunyja a szemét, és befogja a fülét. Szavát is csak akkor hallatja, ha itt, ezen az oldalon történik valami, valami nem várt, tiltott, szabálytalan. Mint a történetben Salvatore Piracci kapitánnyal, aki belefásul, megundorodik a világ legnyomorultabb embereinek kegyetlen, lélektelen kiseprűzésétől.

Laurent Gaudé nagyon komoly figyelmeztetést intézett Európához: a problémát komolyan kell venni, de a megoldás nem a szögesdrótok és erőszervezetek gyarapítása. Nem véletlen, hogy művéből az Európai Parlamentben is idézetek hangzottak el. Persze, ő sem tudja, mi az igazi megoldás, vagy pontosabban: miként valósítható meg az igazi megoldás. Mert Salvatore Piracci kivonulása a civilizált és civilizálatlan világból egyáltalán nem az!

Nagy élmény lehet e kötet mindazok számára, aki az igazi irodalmat kedvelik. Gaudé művészi teljesítménye messze felette áll a bestseller-írók egymástól ellesett-ellopkodott, komputeren kiszámított siker-manírjai felett. Már-már feledésbe merülő, pusztulásra ítélt emberi közlésformát támaszt fel, aminek magyar nyelvű tolmácsolásáért külön köszönet illeti a Cartaphilus Könyvkiadót is.

A Cartaphilus Kiadó jelen kötettel indítja útjára Laurent Gaudé életműsorozatát. A pszichiáter szülők gyermekeként 1972-ben Párizsban született – s olasz származású feleségével ma is ott élő – Laurent Gaudé, alig több mint egy évtizedes írói múlttal a háta mögött, máris a kortárs francia irodalom egyik legfényesebb csillaga. Regényeit több mint húsz nyelvre fordították le, drámáit nemcsak hazájában, de több más nyugat-európai országban is bemutatták.

A 2006-ban megjelent Eldorádó a szerző negyedik regénye, melynek megírására néhány, a nemzetközi sajtóban megjelent, az illegális bevándorlókról szóló cikk és tudósítás késztette Gaudét. A történet javarészt fiktív, ám némelyik regénybeli jelenet a valóságban is megtörtént – s ami még ijesztőbb, talán még ma is megtörténik.

Laurent Gaudé: Eldorádó
Fordította: Takács M. József
Kiadó: Cartaphilus Könyvkiadó Budapest, 2010
Ára: 2.800 Ft

könyv.lap.hu »

Ha kommentelni, beszélgetni, vitatkozni szeretnél, vagy csak megosztanád a véleményedet másokkal, az nlc Facebook-oldalán teheted meg.

Címlap

top