Gyakorlatilag már november vége óta hallgatjuk a karácsonyi dalokat a nyilvános helyeken. Utálhatjuk és imádhatjuk, egy biztos: sokszor nem is figyelünk oda a szövegükre, különösen, ha az angol. Pedig elég meglepő felfedezésekben lehet részünk…
Ilyen meglepetést okozna (ha ebben a verzióban vált volna ismertté) a „Have Yourself a Merry Little Christmas” című világhírű szám is, amelyet először Judy Garland, a tragikus sorsú hollywoodi sztár énekelt az 1944-ben bemutatott Találkozunk St. Louisban című filmben.
A dalt Hugh Martin írta, aki azt nyilatkozta: „Találtam egy kis madrigálszerű dallamot, ami tetszett, de nem működött, ezért két-három nap próbálkozás után a szemeteskosárba dobtam.”
Zenei munkatársa, Ralph Blane véletlenül belebotlott a dalba, és úgy döntött, hogy továbbfejleszti. Az eredeti szöveg azonban elég sötét volt… A nem éppen karácsonyi hangulatú dalszöveg a következőképp hangzott:
“Have yourself a merry little Christmas // It may be your last // Next year we may all be living in the past.”( „Legyen boldog kis karácsonyod // Ez lehet az utolsó // Jövőre mindannyian a múltban élünk.”)
De láthatóan Garland tudatta a dalszerzőkkel, hogy az emberek nem igazán ezt az üzenetet szeretnék megkapni egy meleg karácsonyi daltól. Így Martin végül átírta a verset.
Bár a jelenet maga szomorú maradt, a dalocska üzenete reménykeltővé vált: Have yourself a merry little Christmas // Let your heart be light // Next year all our troubles, will be out of sight. ( „Legyen boldog kis karácsony // Legyen könnyű a szíved// Jövőre minden bajunk eltűnik a szemünk elől.”)
Később Frank Sinatra is énekelte a szép szerzeményt.