10 étel, aminek lehet, hogy te is rosszul mondod ki a nevét

nlc | 2020. December 20.
Soha nem volt ilyen könnyű megismerni és megszeretni más nemzetek konyháját. Tiszteltből pedig azt is illik megtanulni, hogyan kell kimondani hagyományos vagy kedvelt fogásaik nevét.

Nagyon sok olyan étel van, aminek nincs magyar neve, és ez bizony okozhat kínos pillanatokat, mert ha korábban nem találkoztunk olyannal, aki helyesen ejtette ki a fogás eredeti nevét vagy nem is ismerjük azt a nyelvet, amit a származási országában beszélnek, akkor lehet, hogy rosszul rakjuk össze a betűket. Jó esetben persze így is megérti a pincér vagy az eladó, hogy mit kérünk, mert valószínűleg nem mi leszünk az elsők, akik tévúton járunk. De mik azok a külföldi ételek, amiknél a legtöbben bakizni szoktak?

1. Worcestershire-szósz

Az angol konyha markáns ízesítőszerének nevével sokaknak meggyűlik a baja. Valószínűleg jobban jártunk volna, ha két worcesteri kémikus, John Wheeley Lea és William Henry Perrins, akiknek az ízesítő eredeti változatát tulajdonítják, inkább magukról vagy cégükről nevezik el a szószt, de nem így történt.  És hogy pontosan, hogyan kell akkor kiejteni a nevét? Ez a videó segít:

2. Cordon Bleu

Tegye fel a kezét, aki sehol, egyetlen étterem vagy büfé kínálatában sem találkozott a gordon blu nevű étellel? Senki? Bizony, ebbe a hibába mindenki belefutott már legalább egyszer az életében. A sajttal és sonkával töltött rántott hússzelet neve helyesen cordon bleu (vagyis kék szalag), és úgy kell kiejteni, hogy kordon blő.

3. Phở

A vietnámi tésztaleves az elmúlt években nagyon népszerű lett, sorra nyíltak helyek, ahova érdemes volt betérni egy-egy phở erejéig. Igen ám, de nagyon sok rajongónak főhetett a feje amiatt, hogy nem tudta, pontosan hogyan is kell kiejteni kedvenc fogásának a nevét. Tessék, itt a megoldás egy kis bónusszal:

4. Gnocchi 

A nudli olasz rokona is okozhat kínos pillanatokat, pedig nem egy új találmány, már a római korban is létezett ez a tésztaféle, igaz, akkor még nem krumpliból készült, hiszen az 16. században érkezett meg kontinensünkre. És hogyan kell kimondani a nevét, sem a nyoccsi, sem a gnokki nem jó megfejtés, a helyes válasz a nyokki.

5. Bruschetta 

Valahol érthető, hogy első olvasatra azt gondolnánk, hogy a paradicsomos-olívaolajos, fokhagymás pirított kenyér olasz nevét brushettának kell ejteni, de nem, sajnos nem ezt a nagyon finom előételt valójában bruszkettának hívják.

Bruschetta (Fotó: Pixabay)

6. Ciabatta 

Egy újabb olasz név, egy újabb lehetőség a bakizásra. Pedig a megoldás egyszerű, azt azért sokan tudják, hogy a ciao köszöntőszót csáónak ejtjük. Innen pedig már nem nehéz kitalálni, hogy ennek a kenyérfélének a nevét úgy kell kiejetnei, hogy csábáttá.

7. Tiramisù

Maradunk Olaszországban, de most kenyérfélék helyett térjünk át az egyik legmennyeibb, de nem túl nagy múlttal rendelkező desszertjükre. Egyes források szerint a neve  tirami sù kifejezésből ered, ami annyit tesz, hogy húzz fel. És nem, nem bármennyire is könnyen leperdül a nyelvünkről, nem tiramisunak kell ejteni a nevét, hanem tiramiszúnak.

8. Lasagne

Hogy pontosan honnan ered ennek a csodálatos tésztaételnek a neve, arra több verzió is, egyesek szerint a latin lasana vagy lasanum szóból, mások szerint viszont a görög λάσανα (lasana) or λάσανον (lasanon) szavakból, és vannak, akik egy középkori angol fogást, a loseynt említik, A lényegen nem változtat, a nevét úgy kell kiejteni, hogy lázánye.

9. Crème brûlée

A katalán crema catalana francia testvérénél csak egy apró hibát szoktak ejteni az emberek a crème szót krémnek mondják, de valójában kremnek kell ejteni. 

Crème brûlée (Fotó: Pixabay)

10. Sauvignon blanc

A felsorolásba bekerült egy ital is, ugyanis a bor- és pezsgőneveknél sem feltétlenül egyértelmű, hogyan kell kiejteni. Nos, ha legközelebb bortúrára megyünk, akkor nyugodtan jelezhetjük, ha valaki elrontaná, hogy az nem szavinyon, nem blank, hanem szovinyon blan.

Ételek a világ minden tájáról:

Exit mobile version