Laurent Vachaud regénye (ő maga hangsúlyozza ezt a műfajt) Les femmes de l’ombre címen jelent meg, amit az angol fordítás „ügynöknők”-ként értelmez, a magyar viszont kémnő-re egyszerűsít. Holott ebben az érdekfeszítő „regényben” csak áttételesen esik szó kémekről. Az igazság kedvéért meg kell jegyeznünk, hogy a cím „elírása” annak a filmnek is köszönhető, amelyik a regény adaptációjaként született meg, és nálunk megelőzte az irodalmi változatot.
A szóban forgó hölgyek ugyanis ügynökök (diverzánsok) a javából, akár botcsinálta-módon, akár profiként végzik el a rájuk bízott feladatot. Ami – és most kapaszkodjunk meg! – nem más, mint a partraszállást veszélyeztető utolsó akadály elhárítása! Kémek vagy ügynöknők – nos, az érdekfeszítő olvasmány figyelem-lekötő készsége szempontjából mindegy. Aki kezébe veszi ezt az könyvet, aligha teszi le, mielőtt a végére nem jutott. Volt már ilyen, filmen is (én legkorábbról a Félelem bére c. francia filmre emlékszem az ötvenes évek végéről), regényben is. Hiába: a rejtvények mindig is izgatták az olvasókat. Azt persze, hogy itt mi is a rejtvény, eszem ágában sincs elárulni. Tessék végigolvasni. Vagy, ha már kezükben a könyv, ez a biztatás sem kell?
A Kémnők filmvászonra is került, olyan francia sztárok főszereplésével, mint Sophie Marceau. |
Szerző: Laurent Vachaud
A könyv címe: Kémnők
Fordította: Pacskovszki Zsolt
Kiadó: Geopen Könyvkiadó, 2009
Rendeld meg a könyvet a Polc.hu weboldalon »