Szex

Pszichotolmács a férfiakhoz

Évezredek óta próbáljuk megérteni a pasikat (ők is minket), de máig akadnak megnyilatkozásaik, amelyeket sehogy sem sikerül úgy lefordítanunk magunknak, ahogy ők értik. Íme néhány példa...

Kivel ne fordult volna már elő, hogy úgy érezte, szeretett párja egy jól irányzott mondattal csúnyán beletiport a lelkébe? Ugyanakkor ha megkérdeznénk a másik érintettet, az értetlenül tárná szét a karját annak biztos tudatában, hogy semmi bántót nem mondott.

 

Beidegződéseinknek is köszönhetően olykor csípőből rosszul fordítjuk le magunknak a férfimondandót. Nem bízunk eléggé női megérzéseinkben. Pedig egy nem túl fényes randi után a minden lelkesedéstől mentes „majd hívlak!” nem sok beteljesüléssel kecsegtet, mi mégis napokon át várjuk az aztán soha meg nem érkező hívást. De ezenkívül is akadnak még verbális rejtélyek:


1. „Óriási a hajtás bent, későn jövök haza.”

Így fordítja a nő: „Biztosan az asszisztensével hetyeg”, „soha többé nem lesz magánéletünk?”, „fontosabb a karrierje, mint én…”.

Ez van a háttérben: Ha így reagálunk, az attól való félelmünkben történik, hogy a párunk már nem talál minket elég izgalmasnak, a kapcsolatra pedig rátelepedett a mocsári nyugalom. Ez a mondat egyébként is az elsöprő szerelmi szakasz lecsengésének korszakában szokott elhangzani, amikor férfi és nő a bódult érzelmi állapotból némileg kijózanodva kezd visszatalálni a saját munkájához, hobbijához, barátaihoz. Ilyenkor megváltozhatnak a prioritások is, de ez még korántsem jelenti azt, hogy a kapcsolatnak leáldozott, pusztán azért, mert a férfi az irodában tölti az estét.

Gyanúra csak akkor van ok, ha túl sűrűvé válnak ezek az alkalmak. Hisztéria és feltűnő duzzogás helyett inkább érdemes kedves szavakkal apellálni, és ha a munkahelyen töltött órák száma nem akarna apadni, a tudtára adni, hogy örülnénk annak, ha megint több időt tölthetnénk együtt.

Rövid távon megoldás lehet annak megtudakolása, hogy körülbelül mégis mikor érkezik haza, mert a köztes időben – az idegőrlő várakozás helyett – mi is élhetünk a saját kedvteléseinknek. Ráadásul így már nem is tűnik majd olyan lehangolónak a külön töltött este.

2. „Nem tudom, mit akarsz hallani!”

Így fordítja a nő: „Fogalma sincs, miről beszélek”, „nincs számomra mondanivalója a témáról”. És ezzel nem is jár messze az igazságtól, hiszen a férfi ezzel a mondattal valóban oda akar kilyukadni, hogy az adott dologról nincs mit mondania. Drasztikus esetekben jelentheti ezt is: „Veled nem lehet beszélgetni”, vagy ezt: „Nincs miről beszélnünk.”

Ez van a háttérben: Ez hangzik el a férfiak szájából, amikor egyáltalán nem értik, mi a téma, miről is kellene nekik most diskurálniuk. Akkor sem ritka reakció ez részükről, amikor a nő éppen a kapcsolati krízisüket igyekszik felvázolni. Ha úgy érezzük, zsákutcába futottunk náluk, kérjünk időt és egy konkrét időpontot arra, amikor nyugodtan megbeszélhetjük a dolgot. Szakértők szerint azonban ennek a beszélgetésnek a székhelyét érdemes a közös otthonon kívülre helyezni, hogy ne váljon a megszokott környezet rossz emlékek tárhelyévé. Mint ahogy azt is tanácsolják, hogy fél óránál többet ne vitázzunk, mert igazán koncentráltan csak eddig tudunk foglalkozni egy témával.


3. „Egy kicsivel több szabadságra van szükségem.”

Így fordítja a nő: A legtöbb nőből ez a mondat azonnal félelmet vált ki. Félelmet attól, hogy elhagyják, hogy többé nem tartanak igényt a társaságára. Emiatt aztán nem túl szívderítő a fordítás: „Már nem vagyok fontos neki”, „már nem szeret”, az igazán pesszimista verzió: „Soha többé nem akar látni.”

Ez van a háttérben: A férfiak nem szeretnek előre tervezni, legfőképpen akkor nem, ha azt sem tudják, hol áll a fejük. Különösen nehezükre esik a jövőt fürkészni, amikor munkahelyi stressz alatt állnak, vagy éppen személyes krízisben tengődnek. Ekkor még azzal sem érdemes nógatni őket, hogy szóljanak hozzá érdemben a közelgő nyaraláshoz. Ha viszonylag friss a kapcsolat, megeshet, hogy egyszerűen csak a spontaneitás híve választottunk, de az is előfordulhat, hogy így csomagolja be azt, miszerint jelenlegi helyzetében problémásnak talál minket, és ezáltal nem illeszkedünk az életébe. Ez esetben lép működésbe az „elég nekem a magam baja, nem veszem nyakamba a másét” effektus.

Ha egy régóta tartó kapcsolatban hatalmasodna rajtunk el az érzés, miszerint a kedvesünk nem szán helyet nekünk a jövőjében, a legjobb megoldás az egyenes beszéd. Beszéljünk a saját terveinkről, majd hallgassuk meg őt is, és máris kiderül, van-e egyáltalán átfedés a vízióinkban.

A férfiak gyakran kizárólag az „itt és most”-ban képesek létezni, ami sok nőt tart hosszú távon bizonytalanságban. Sajnos gyakran nincs más választás, mint hogy meg kell tanulni együtt élni a bizonytalansággal, vagy továbbállni.

4. „Te is öltözködhetnél úgy, mint Ancsa…”

Így fordítja a nő (akinek szemében – a többi nő meglátásához hasonlóan – Ancsa úgy öltözködik, mint egy prostituált): „Ancsa jobban tetszik neki, mint én”, és „miért nézegeti annyira Ancsát?”, netán: „Pocsékul öltözködöm, és kövérebb is vagyok Ancsánál.”

Ez van a háttérben: A férfi agyának változatosságra van szüksége, a szabadon hagyott női bőrfelületek pedig beindítják a fantáziáját. Egy amerikai tanulmány szerint a kihívó öltözékű nőkhöz sokkal hűségesebbek a férfiak, mint azokhoz, akik kinyúlt pólóban és hasfogó bugyiban járkálnak otthon. Ancsa méltatása sem feltétlenül jelenti azt, hogy egészében követendő példának tartja, hiszen egy lenge, vékony ruha nem is olyan apró részlet ahhoz, hogy szemet szúrjon a párunknak (és valószínűleg más férfiaknak is). Akkor sincs okunk pánikra, ha teljesen idegennek érezzük magunktól ezt a fajta öltözködést. Mindenesetre vehetjük ezt a megnyilvánulást apró vészjelzésnek, és mielőtt duzzogva hátradőlnénk azt gondolva, hogy fogadjon el minket úgy, ahogy vagyunk, nem árt, ha átfésüljük a ruhásszekrényünket, mert egészen biztosan akad ott egy-két csábító darab.

5. „Nem a tárgyak bizonyítják a szeretetet.”

Így fordítja a nő: Ez a mondat leginkább fontos ünnepek – születésnap, évforduló, névnap – tájékán szokott elhangzani, amikor is nőben és férfiban egyszerre tudatosul, hogy az utóbbi ismét elfeledkezett a jeles eseményről. Mi ezt ilyenkor hajlamosak vagyunk így fordítani: „Egyáltalán nem vagyok fontos számára”, „már megint nem figyel rám”.

Ez van a háttérben: A férfiak képtelenek a dátumok megjegyzésére, legtöbbjük még a saját névnapjával sincs tisztában. Akadnak persze szép számmal olyanok is, akik felfigyelve erre a női igényre, nagy energiákat fektetnek abba, hogy ilyenkor kedvére tegyenek párjuknak. Más férfiak viszont úgy gondolják, egész éves igyekezetük, szeretetük, törődésük nem szimbolizálható egy ajándékkal. A megoldás pofonegyszerű: érdemes a jeles esemény előtt néhány nappal finom célzásokkal az eszükbe vésni a fontos dátum közeledtét, és nem a véletlenre bízni a dolgot.

 

6. Ha a férfi egyáltalán nem akar beszélgetni…

Így fordítja a nő: Bennünk kétségbeesést szül, ha társunk mély hallgatásba burkolózik. Mint annyi mást, ezt is hajlamosak vagyunk magunkra venni, és efféle negatív téziseket gyártani: „Valamit eltitkol előlem”, „valaki másra gondol”, „nem érdekli a véleményem”.

Ez van a háttérben: Amikor nekünk problémánk van, elemi igényünk, hogy megoszthassuk másokkal. A férfinak ugyanakkor nincs szüksége hallgatóságra, sokkal szívesebben fordul magába, és fordítja minden figyelmét a probléma megoldása felé. Agya úgy működik, hogy képtelen egyszerre kibogozni a gordiuszi csomót, és közben figyelni, kommunikálni. Ilyenkor sok nő nógatni kezdi párját, ahelyett, hogy békén hagyná. Mi sem vagyunk hibáztathatók, hiszen nekünk az válik be, ha kiönthetjük a szívünket. Ugyanakkor a makacs hallgatást és elvonulást úgy fordítjuk le, hogy párunk biztosan neheztel ránk, hiszen nálunk ezek a sértődés jelei.

Tippünk: ha még nem találtad meg a párod, de vágysz valakire, akivel végigrandizhatnád a nyarat, próbáld ki Te is Párkereső szolgáltatásunkat. Klikk ide! »

Párkapcsolat.lap.hu
Szerelem.lap.hu
Testbeszéd.lap.hu

Ha kommentelni, beszélgetni, vitatkozni szeretnél, vagy csak megosztanád a véleményedet másokkal, az nlc Facebook-oldalán teheted meg.

Címlap

top