Pasiszótár: “Nem akarok beléd szeretni!”

Valmont | 2010. Augusztus 18.
Egy férfit kértünk fel arra, hogy napról napra segítsen megfejteni a nők számára érthetetlen (fél)mondatokat, melyek a pasik száját hagyják el. Íme Pasiszótár sorozatunk 26. példamondata! És a megfejtés...

A pasi:
„Nem akarok beléd szeretni!”

A fordítás:
Édes, helyes, kedves mondat. Mintha a „beleszeretés” elhatározás kérdése volna…
A megfejtése nyilván senkinek sem okoz gondot: amikor így szól a férfiállat, kilencvenkilenc százalékban biztos lehetsz benne, hogy 1. van nője (akibe egyszer már bele…, aztán tessék, mi lett belőle? – veled randizik), esetleg 2. ő is az a függetlenségmániás, éretlen fiúka, akiből annyi tántorog így nyáron a szokásos szexpartnerkereső placcokon.
Amitől persze még hempereghetnél vele, miért is ne? Nincs is jobb az ilyen nyár végi, gondtalan gimnasztikánál… De ami (számomra) a fenti mondatot igazán büdössé teszi, az az (ó, igen, biztosra veszem, hogy már kitaláltad!) „akarok”. Ettől válik az egész megnyilatkozás… khm… mind formailag, mind tartalmilag közönségessé.
Chuck Norris és Esmeralda egy mondatban.
Jaj.
Megbocsáthatatlan.

(Neked is fordítási nehézségeid vannak? Küldd el a problémás férfimondatot a pasiszotar@nlcafe.hu címre, és megpróbáljuk értelmezni a Pasiszótárban!)

 A Pasiszótár eddigi példamondatai:

Exit mobile version