Ahogy azt az nlc is megírta, a szerző tudta és beleegyezése nélkül változtatott verse szövegén, és cserélte a „meleg” szót „magyarra” a Katolikus Pedagógiai Intézet kiadója a Magyar Katolikus Püspöki Konferencia 10. osztályosoknak szóló irodalom szöveg- és feladatgyűjteményében.
A 444! azt írja, hogy eredetileg a szozat.org nevű oldalra került fel hibásan Kiss Judit Ágnes verse, innen vehette át gyanútlanul a Katolikus Pedagógiai Intézet tankönyvszerkesztője. A hiba pedig az volt, hogy a „meleg” szót „magyarra” cserélték a Magyar Katolikus Püspöki Konferencia 10. osztályosoknak szóló irodalom szöveg- és feladatgyűjteményében.
/ Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, meleg, roma”. Az utolsó strófa ehelyett így áll a könyvben: „Zsidó, magyar, roma” – szól eredetileg Kiss Judit Ágnes „Szó” című verse.
A szerző írt a szerkesztőnek, aki azt válaszolta, nem találja, és nem is tudja, hogy került az oldalra. Kiss ezután elfelejtkezett a dologról, majd később hallotta a katolikus tankönyvről szóló hírt.
„A Katolikus Pedagógiai Intézet vezetője kedves és együttműködő volt, az online verzióban azonnal javította a verset, a nyomtatással leálltak, a szeptemberi tankönyvben már hibátlanul lesz a szöveg. Méltatlannak tartom, hogy ebben a helyzetben trágár üzeneteket és telefonokat kapott. Minden együttérzésem neki.” Kiss azt írja, a szozat.org levette a verset az oldalról, amivel szerinte egyrészt azt sugallják, hogy tőle ered a hibás változat, másrészt elismerik, hogy „a meleg szóval együtt náluk nincs helye” – nyilatkozta a szerző a lapnak.