Nagyon sok olyan étel van, aminek nincs magyar neve, és ez bizony okozhat kínos pillanatokat, mert ha korábban nem találkoztunk olyannal, aki helyesen ejtette ki a fogás eredeti nevét vagy nem is ismerjük azt a nyelvet, amit a származási országában beszélnek, akkor lehet, hogy rosszul rakjuk össze a betűket. Jó esetben persze így is megérti a pincér vagy az eladó, hogy mit kérünk, mert valószínűleg nem mi leszünk az elsők, akik tévúton járunk. De mik azok a külföldi ételek, amiknél a legtöbben bakizni szoktak?
1. Worcestershire-szósz
Az angol konyha markáns ízesítőszerének nevével sokaknak meggyűlik a baja. Valószínűleg jobban jártunk volna, ha két worcesteri kémikus, John Wheeley Lea és William Henry Perrins, akiknek az ízesítő eredeti változatát tulajdonítják, inkább magukról vagy cégükről nevezik el a szószt, de nem így történt. És hogy pontosan, hogyan kell akkor kiejteni a nevét? Ez a videó segít:
2. Cordon Bleu
Tegye fel a kezét, aki sehol, egyetlen étterem vagy büfé kínálatában sem találkozott a gordon blu nevű étellel? Senki? Bizony, ebbe a hibába mindenki belefutott már legalább egyszer az életében. A sajttal és sonkával töltött rántott hússzelet neve helyesen cordon bleu (vagyis kék szalag), és úgy kell kiejteni, hogy kordon blő.
3. Phở
A vietnámi tésztaleves az elmúlt években nagyon népszerű lett, sorra nyíltak helyek, ahova érdemes volt betérni egy-egy phở erejéig. Igen ám, de nagyon sok rajongónak főhetett a feje amiatt, hogy nem tudta, pontosan hogyan is kell kiejteni kedvenc fogásának a nevét. Tessék, itt a megoldás egy kis bónusszal:
4. Gnocchi
A nudli olasz rokona is okozhat kínos pillanatokat, pedig nem egy új találmány, már a római korban is létezett ez a tésztaféle, igaz, akkor még nem krumpliból készült, hiszen az 16. században érkezett meg kontinensünkre. És hogyan kell kimondani a nevét, sem a nyoccsi, sem a gnokki nem jó megfejtés, a helyes válasz a nyokki.
5. Bruschetta
Valahol érthető, hogy első olvasatra azt gondolnánk, hogy a paradicsomos-olívaolajos, fokhagymás pirított kenyér olasz nevét brushettának kell ejteni, de nem, sajnos nem ezt a nagyon finom előételt valójában bruszkettának hívják.
6. Ciabatta
Egy újabb olasz név, egy újabb lehetőség a bakizásra. Pedig a megoldás egyszerű, azt azért sokan tudják, hogy a ciao köszöntőszót csáónak ejtjük. Innen pedig már nem nehéz kitalálni, hogy ennek a kenyérfélének a nevét úgy kell kiejetnei, hogy csábáttá.
7. Tiramisù
Maradunk Olaszországban, de most kenyérfélék helyett térjünk át az egyik legmennyeibb, de nem túl nagy múlttal rendelkező desszertjükre. Egyes források szerint a neve tirami sù kifejezésből ered, ami annyit tesz, hogy húzz fel. És nem, nem bármennyire is könnyen leperdül a nyelvünkről, nem tiramisunak kell ejteni a nevét, hanem tiramiszúnak.
8. Lasagne
Hogy pontosan honnan ered ennek a csodálatos tésztaételnek a neve, arra több verzió is, egyesek szerint a latin lasana vagy lasanum szóból, mások szerint viszont a görög λάσανα (lasana) or λάσανον (lasanon) szavakból, és vannak, akik egy középkori angol fogást, a loseynt említik, A lényegen nem változtat, a nevét úgy kell kiejteni, hogy lázánye.
9. Crème brûlée
A katalán crema catalana francia testvérénél csak egy apró hibát szoktak ejteni az emberek a crème szót krémnek mondják, de valójában kremnek kell ejteni.
10. Sauvignon blanc
A felsorolásba bekerült egy ital is, ugyanis a bor- és pezsgőneveknél sem feltétlenül egyértelmű, hogyan kell kiejteni. Nos, ha legközelebb bortúrára megyünk, akkor nyugodtan jelezhetjük, ha valaki elrontaná, hogy az nem szavinyon, nem blank, hanem szovinyon blan.