Kaffka Margit
1902-ben került a Nyugat vonzáskörébe az akkor még Miskolcon dolgozó tanítónő, aki először remek novellákkal hívta fel magára a figyelmet. Első és egyben legjelentősebb regénye, a Színek és évek 1912-ben jelent meg, és hatalmas sikert aratott. A könyv a dzsentrik életéről mesél a hangsúlyokat a kor nőinek problémáira téve, és a főhősnő sorsán át mutatja meg, a társadalom mennyi kompromisszumra kényszeríti az asszonyokat. A Színek és évek mind a mai napig élvezettel olvasható, helye ott van a legfontosabb magyar regények között. (A regényt itt megtalálod a Magyar Elektronikus Könyvtárban.)
Bár második regénye, a Hangyaboly is jelentős figyelemben részesült, a korábbi robbanást nem érte el. Mégis érdekes mű ez, főleg afelől nézve, hogy Kaffka Margit a zárdában töltött tanulóéveinek állít emléket benne. Bár Ady nevezte „nagyon-nagy író asszonynak”, saját elmondása szerint Szabolcska Mihály is hatással volt művészetére. Kaffka fiatalon és tragikusan halt meg: az első világháború után fiával együtt a spanyolnátha végzett vele.
Török Sophie
„Nekem sajnos nem adatott meg valami maradandót alkotni, hiába készültem kisgyerekkorom óta írónak, ma – mint a legnagyobb élő magyar író felesége – távolabb vagyok ettől, mint valaha” – írja önmagáról. Önmarcangoló alkat volt, ráadásul férje halála után teljesen magába fordult. Most én vagyok hang helyetted címmel jelent meg egy vallomása (levelek, visszaemlékezések, naplók) Babitsról, ami mindenképpen érdekes olvasmány, olykor sikamlós is, bár igen sokat bíz az olvasó fantáziájára. Válogatott verseiből Csontig meztelen címmel jelent meg egy kötetnyi. (Itt és itt olvashatsz egy-egy verset tőle!
Bohuniczky Szefi
A második világháború után váltott, és kortársai életéről készített visszaemlékezéseket, melyek hatalmas irodalomtörténeti értékkel bírnak. Megemlékezik többek között Móriczról, Osvátról, Illés Endréről, Németh Lászlóról is. Elfeledett írónőként emlegetik, holott igenis érdemes őt olvasni, ha csak a kor krónikásaként is.
Gyulai Márta
Kádár Erzsébet
Szövegeiben mindig egy apró, ám okos megfigyelésből bontakozik ki a történet, mutatva, milyen fontos volt a szerzőnek az, hogy megörökítse újra és újra, hogy egy-egy kicsiny rezdülés micsoda lavinát tud elindítani az ember életében. Novellái közül kiemelkedik a Sellő és Az utolsó őzbak című. Érzékeny és realista szerző, bár kevés szöveg maradt fenn utána, ezeket érdemes kézbe venni. (Az utolsó őzbakot itt olvashatod el!)
Kosáryné Réz Lola
Fordítóként ő ültette először magyarra Agatha Christie-t, és az Elfújta a szél első magyar megjelenése is neki köszönhető. Tehetséges volt, és igen termékeny, csaknem száz saját mű és hetven fordítás a hagyatéka. Később a Nyugatosok úgy érezték, Kosáryné behódolt a tömegízlésnek, és bár 1928-ig publikált még a lapban, a belső körbe már nem tartozott. Legjelentősebb műve az ötkötetes Asszonybeszéd, melynek regényei az egymást követő generációk nőtagjainak sorsát meséli el. „Az országot lehet, hogy a férfiak szerzik meg, de életben tartani csak az asszonyok (főleg az anyák) tudják” – írta saját művéről. Máig remek olvasmány.
Kovács Mária
„Tudom, hogy mit tesz írónak lenni, ismerem a csömört, az eredmények lehetőségét, a nyomort is, fiatalkoromban én is ezerszer hasonlítottam össze a művész életét másfajta világokkal, tudom azt is, hogy magyar írónak még nehezebb a sorsa, átmentem igen küzdelmes válságokon, mit említsek? Minden szónál, amelyet leírtam, éreztem, hogy ez pedig elmúlik veled együtt, s ha megmarad? Millió könyvtár milliárd könyve között egy? S ha nevezetesebb volna is? Nyomorogtál, nem éltél (elgondolhatja, hiszen ismeri mindezt). De ez mind gyerekesség, kisasszony, ami pedig nem gyerekesség: belenyugodni a változhatatlanba s kedvvel végezni azt, ami adatott.”
Cs. Lányi Sarolta
Elsősorban a Bunkócska című orosz dal magyar fordítása az – bár a szerzőt igen sokan nem is ismerik –, ami megőrizte kézjegyét, holott Lányi Sarolta kitűnő költő és fordító, illetve remek pedagógus volt. Költeményeiben a szimbolisták hatása érvényesül, fordítói munkái között főleg orosz szerzők magyarra ültetését találjuk, fordított többek között Tolsztojt, Csehovot, Makarenkót is. A Baumgarten-díjat 1948-ban kapta, kétszeres József Attila-díjas (1950, 1972), de megkapta a Munka Érdemrend arany fokozatát (1961, 1966) és a Munka Vörös Zászló Érdemrendjét (1971) is. Írói álnevei: Lenke Sári, Levele Zsolt.
Lesznai Anna
Legnagyobb lélegzetvételű, művészileg és kortörténetileg is érdekes munkájának a Kezdetben volt a kert című, 1966-ban megjelent kétkötetes írását tartják, valóban kitűnő regényként olvasható. Népszerű társasági hölgy volt, Máliként emlegették. Életéről Vezér Erzsébet írt remek könyvet. 1939-ben emigrált, New Yorkban élt haláláig.