Komoly kihívója akadhat a verset szavaló Rambónak, Horváth Viktor ugyanis angolra fordította Arany János három klasszikusának egy-egy részletét, írja a Könyves blog, ahol maguk a fordítások is elolvashatók.
A fordítások a Szépírók Társasága és a 2000 folyóirat Arany-pályázatára készültek. „Természetesen eljátszottam a gondolattal, hogy nyerek, és akkor majd a zsűrivel közösen lubickolunk a botrányban, de nem nyertem.” Horváth A vers ellenforradalma (Magvető, 2014) című könyve egyik fejezetében foglalkozik „a gagyi magyar-angol fordítással”, az Arany-átiratok ennek a fejezetnek a “kibontása”.
„Arany angolból fordított; biztosan örült volna, ha őt meg angolra fordítják. Lehet, hogy ő maga meg is próbálta, és lehet, hogy pont ilyenre sikerült. De mindenképpen örült volna ennek”. És persze a legfontosabb: „Ez játék. A játék jó.”