„Volt egy olasz pasim, aki már azzal beindított, ha olaszul beszélt – meséli Panni (34), akiben a férfi, pontosabban a szex élménye mind a mai napig élesen él. – Egy rendesen felpörgetett éjszaka volt, és a ruhaletépős szexőrületben azon kaptam magam, hogy magyarul disznó szavakat hörgök olasz szeretőm fülébe. Utána kiderült, hogy nem értette ugyan, mit mondok, de ő is ráérzett, és rákontrázott olaszul, amit meg én nem értettem, mégis annyira izgató volt az egész, hogy a mai napig perverz mosolyra húzódik a szám, ha eszembe jut – ja, és azóta sem tudjuk, miket mondtunk egymásnak.”
Ahogy azt Kata (31) története bizonyítja, a dolog varázsa nem (csak) abban rejlik, hogy nem kell megválogatni a szavakat, gátlástalanul röpködhetnek az obszcén kifejezések: „A volt barátommal egyszer úgy szerelmeskedtünk, hogy az anyanyelvünkön beszéltünk egymáshoz: ő görögül hozzám, én magyarul hozzá. Soha ekkora zavart és szemérmet nem éreztem még. Annyira bensőséges és meghitt volt az egész, hogy mind a mai napig beleremegek. Nem nagyon értem, mi volt ebben ekkora hatással, elvégre egy szót sem értettünk egymásból, mégis mind a ketten belevörösödtünk.”
„Kamaszkorom legjobb élményei voltak ezek, különösen két eset, egy görög és osztrák fiúval – meséli Petra (36). – Én még angolul se nagyon beszélek, az ő nyelvükön meg pláne nem, és emiatt ugye minden baromira leegyszerűsödött, és tényleg csak a legősibb kommunikációra tudtunk hagyatkozni: tekintet, hangszín, érintések – emiatt aztán nagyon bensőséges, mégis egzotikus volt az egész, hiszen olyan az ember, mint egy másik bolygó (kulturálisan), de ösztönök szintjén meg a lehető legközelebb kerül. Mondhatnám: lehullik minden sallang, minden játszma vagy félreértés, ami a szavak miatt be szokott jönni. Fantasztikus élmény!”
Persze ezt a műfajt sem kell túlmisztifikálni, ez nem Hollywood: „Egyszer egy norvég vikinggel hozott össze a sors – mondja Reni (33), akit az angollal nem nagyon lehet zavarba hozni, az ágyban azért nagyot nézett. – Szuper élmény volt, leszámítva azt, hogy az óvszerhasználat gondolatától is megszűnt a merevedése. Mivel én ragaszkodtam a védekezéshez, csak ennyit mondott: »Motivate me!« (Magyarul: Motiválj!) Elképzelésem sem volt, hogy így kell kérni ezt. De amúgy végig ilyen viccesben nyomta, további beszólásai ezek voltak: »You come first!« (magyarul: Te mész el elsőnek!), és »By the way, I have to tell you, that you have an awesome ass!« (magyarul: Mellesleg el kell mondjam, hogy csodás a segged!).
Nemcsak Reni mosolyogta meg a furcsa nyelvhasználatot, Barbara (37) is tudja, mekkora móka, ha valakinek nem megy túl jól az angol: „Egyszer volt egy brazil pasim. Ha valaki hallott már kezdő angol brazil akcentust, wááá! Egyszerűen nem bírtam ki, hogy folyton el ne röhögjem magam. Úgyhogy az amúgy tehetséges partneremet megkértem, hogy inkább néma testbeszéddel nyomjuk. Egyszer volt egy marokkói fiúm is. Ő arabul beszélt közben. Azt hittem, imádkozik. Féltem. Amúgy nem nagyon szeretem a sok dumát szex közben. Nekem a sóhajok sokkal többet mondanak.”
Hajni (31) jelenleg egy francia férfival él együtt, akivel habzsolják az élvezeteket, három nyelven szerelmeskednek: „Amikor szex közben franciául beszél az én drágám (Mon amour je t’aime) nyilván libabőrös leszek, de ha angolul szól hozzám, a szexi akcentusa miatt szexen kívül is mindig a szexre gondolok. Egyszer azt mondogattam közben, urambocsá, hogy „jaj de kurva jó!”. Megértette azt a szót, hiszen nagyjából egész Európában ugyanarra használják. El kellett magyaráznom neki, hogy a magyarban ezzel azt hangsúlyozzuk, ha valami rendkívül jó, de szerinte egyáltalán nem illett bele a mi nyelvi környezetünkbe.”
„Mint a hozzászólók is elmondták, maradandó élménnyé válik, amikor egy más nemzetiségű partnerrel szeretkezünk. Hiszen nem ismerjük a nyelvet, és kénytelenek vagyunk egyéb érzékszerveinket is a lehető legjobban beélesíteni – márpedig az érzékszervek készenléti állapota már önmagában egy felfokozott, nyitott mentális állapot. Az érzékelés során megannyi inger éri agyunkat, éppen ezért válik élménydússá az együttlét. A hangok, a nem érthető szavak dallama sokkal inkább zenei élménnyé válik, mint amikor értelmezzük azokat. Kicsit olyan ez, mint amikor veszélyben vagyunk, és biztonságunk érdekében minden rezzenésre muszáj odafigyelnünk – azzal a különbséggel, hogy most nem veszélyben érezzük magunkat, hanem élményeket keresünk. A kíváncsiság egy nagyon erős hajtóerő. Ennek kielégítése örömet okoz. A kíváncsiság, felfedezés öröme egy olyan alapvető emberi motívum, ami a lét- és fajfenntartást szolgálja. Más a helyzet, ha mi is jól beszéljük azt a nyelvet, vagy van egy közösen használt nyelv, amit a párok használnak: akkor értjük a szavak jelentését, ám meglehet, hogy az eksztázis pillanatában mindenki a saját anyanyelvén szólal meg, mert nem kontrollálja, nem fordítja le magában, hanem jön, ösztönösen áramlik az az ősláva, ami mindennek a mozgatója. Ilyenkor hatalmas szabadságérzetet élnek meg a párok, hiszen mindegy is, milyen disznó szó jut eszükbe, bátran kimondhatják, még szégyenkezniük sem kell a káromkodás miatt, hiszen az értelmét nem ismeri meg a másik. Viszont inspiráló, mert csak azt érzi a másik fél, hogy a gyönyör jelzései ezek.” |
Ezt már olvastad?
„Az igazán nagy szexelések teljesen egybefolynak” – Avagy miért nem emlékszünk az aktusokra?
Leugrott cigiért, de soha nem jött vissza…
Megtanulunk élvezni!
Így született a világ leghíresebb villantása