nlc.hu
Gasztro
Ételnév kvíz: tudod, hogyan kell kiejteni?

Pincér, egy csámpány rendel! Vagy sámpány? Vagy hogy is kell kiejteni? Itt a nagy ételnév kvíz!

Akkor sem dől össze a világ, ha nem tudjuk helyesen kiejteni a külföldi étel-ital neveket, de tanulni sosem árt!

Egy-egy ételnév olykor kifog rajtunk, és van is abban valami bájos, amikor egy kis gondot okoz a kiejtés. Még csak nem is kell ehhez külföldre utaznunk, elég elmennünk egy helyi bárba vagy étterembe, és rendelni valamit az étlapról. Csak néhány ismert és kedvelt alkoholos ital: a rioja vörösborokra méltán büszkék a spanyolok, a Cynar épp úgy egy olasz aperitif, mint az itthon is nagyon népszerű Aperol. A menő champagne márkát, a Moët & Chandont a legtöbben rosszul ejtik, és igazi kihívás – főleg néhány pohár után – a skótok whiskylikőrje, a Drambuie vagy a Laphroaig skót whisky nevének helyes kimondása.

Ha pedig megmosolyognánk a hazánkba látogató külföldieket, amikor bajlódnak a gulyás, a csirkepaprikás és a somlói galuska szavakkal, gondoljunk csak arra, amikor nekünk kell kimondani olyan ételneveket, mint a prosciutto, ciabattajalapeño vagy a világsikert hozó vietnámi leves, a phở. Ez utóbbinak, a phở leves kiejtésének már egy önálló okfejtést is szenteltünk, ugyanis ösztönösen mindenki ‘fó’ vagy ‘fő’ levesnek mondja. Nem lőjük le a poént, kattints a cikkünkre!

Pho leves

Egy igazán becsapós ételnév: phở, ami nem fő / Fotó: Westend61, Getty Images

Előre szólunk, hogy a külföldi ételnevek igen bajosan néznek ki fonetikus magyar átírással, de írásban csak így tudjuk pontosítani az idegen szavak magyar kiejtését. Azt sem szabad elfelejteni, hogy a magyar ábécével ez mindig csak a pontatlan mása az eredeti kiejtésnek, hiszen más hangzókészlete van a francia, olasz, spanyol, angol és minden más nyelvnek, mint a miénknek.

Még mielőtt rányomnátok a kvízre, mutatjuk is a fenti szavak megfejtését. A spanyol vörösbor, a rioja így hangzik: ‘riohhá’. Az olasz Cynar nem ‘szinár’, hanem ‘szájnár’, a Moët & Chandon pedig nem ‘Möé’ vagy ‘Moé’, hanem ‘moet & sandon’. A Drambuie ‘drambúí’, a Laphroaig pedig ‘láfrójg’.

Prosciutto, az olaszok egyik sonkája

Egy ételnév kiejtése, amivel a legtöbb nemzet megküzd: prosciutto, az olaszok egyik sonkája / Fotó: Elena Noviello, Getty Images

A prosciutto, ciabatta, jalapeño hármasa így hangzik: ‘prosútó, csábáttá, hálápennyó’, csak persze soha nem olyan nyílt ‘á’ hangzókkal, ahogyan azt a magyarban ejtjük. A lényeg, hogy biztosan nem ‘proccsuttó, prosuttió, ciábátá, csiábátá’ és nem is ‘jalapeno’. Indulhat a játék?

Kattints az ételnév kvízre!

Tudod, hogy kell helyesen kiejteni a külföldi ételek neveit?

Pho leves

Pincér, egy sámpány rendel! Vagy sámpéin?!

Ha kommentelni, beszélgetni, vitatkozni szeretnél, vagy csak megosztanád a véleményedet másokkal, az nlc Facebook-oldalán teheted meg.

Címlap

top