Az nlc. fórumon 20 éves fennállása óta közel 300 ezer témában indult csevegés, és több mint 1 millió hozzászólás született. A Facebook megjelenése és térhódítása miatt azonban azt tapasztaltuk, hogy a beszélgetések nagyrésze áttevődött a közösségi médiába, ezért úgy döntöttünk, a fórumot hibernáljuk, ezentúl csak olvasása lehetséges. Új hozzászólást és témát nem tudtok indítani, azonban a régi beszélgetéseket továbbra is megtaláljátok.
Gyűjtsük álmainkat!
Gyűjteni nagyon jó! És bármit lehet! Szabad hirtelen, meggondolatlanul határozni, és azonnal, mintegy varázsütésre gyűjtővé válni! Varázspálca sem kell hozzá. De ha úgy gondolod, mégis kell, azonnal csapj fel varázspálcagyűjtőnek!
Tegnap még nem voltál gyűjtő, ma gyűjtő vagy! Gyűjtsünk együtt! Én mindenféle kacatot gyűjtök. Babákat. Bohócokat. Kőtojást. Kőgolyót. Amarillisz t. Csigát. Kavicsot.
De legesleginkább álmaimat gyűjtöm. És emlékeimet. Mindent megőrzök, amihez szeretet fűz. Ezért aztán gyűjtök mosolyokat, tekinteteket, sőt gyűjtök hangsúlyokat is. És érintéseket, kézfogásokat.
Gyere velem! Legyél gyűjtő te is! Gyűjtsünk együtt! Mondd el, gyűjteményednek mi a legújabb darabja. Mi a legrégebbi. Talán egy mese. Talán egy versidézet. Egy gondolat, ami nem hagy békén. Egy színes kavics az udvarodról. Egy tojás, melynek rendellenes a formája, ezért megőrizni érdemes. Hangkazetta vagy fénykép. Gyűjtsünk együtt, fejtegessük együtt az élet titkait. Oszd meg velünk gyűjteményed legféltettebb darabját, így még inkább tiéd lesz, örömünk megsokszorozza örömödet. Ha örömöt gyűjtesz, mondd el azt. Ha embereket gyűjtesz, mondd el őket. Ha barátokat, róluk beszélj! Hozd el ide gyűjteményedet!
talán nem is tudod,hogy gyűjtő vagy! Fedezd fel a gyűjtőt magadban! Gyere, gyűjtsél velem! Remélem: velünk!
Szamomra nagyon unalmas volt a forditoi munka . Sok maganlevel . Ha lehetett leraztam a klienseket azzal , hogy elmondtam nekik 3 szor a level tartalmat . Ingyen . Ha azt akarta , hogy le legyen gepelve ,akkor csillagaszati osszeget kertem . Ugy hogy a legtobben belenyugodtak a szobeli gyors forditasba .
Sok hasznalati utasitas ! Hasznos volt , de belolem kivette az erot . Egyszer valaki egy pipere cikkel jott . Kulfoldi rokon kuldte , de tiszta kiutes lett tole . Kiderult , hogy testapolonak hitte a tusfurdot !
Egy gyarban kellett ulnom 3 napot , mert a szerzodes szerint a francia gepet , francia szerelo jott osszerakni es a magyar cegnek biztositania kellett egy tolmacsot . A francia emberrel semmi baj nem volt . a szakszoveg is konnyen ertheto volt . De a gyar olyan lehangolo volt . Budos , rendezetlen ... Es akkor meg volt egy magyar fonok ,aki teljes tudatlansagaban probalt belekotni a francia tudasomba .Nem hitte el nekem , hogy franciaul a viz egy hang "O" es harom betu . Mondtam neki , ha ennyire nem bizik bennem , hogy egy ilyen alapveto szot nem tudok ,akkor el is mehetek !
Annyira orultem , mikor vege lett annak a melonak .Aldottam a sorsot , hogy meg tudok elni szabaduszokent es nem kellett alkalmazottkent valami kontraszeletelt fonokot elviselni minden nap !
Igen, gyakotra előfordulnak ilyen félrefordítások.
A gimnáziumi kötelező latin és orosztagozatos orosz nyelv mellett csak gyengén sikerült németül megtanulnom. Később a munka mellett intenzív tanfolyam után letettem németből a nyelvvizsgát. Oka az volt, hogy a német anyanyelvű tolmácsunk a kerámiához semmit sem értve képtelen volt a szakszöveg értelmes fordítására se oda- se vissza. Hazai nyersanyag nem lévén igen gyakran személyesen tettek ajánlatot a "nyugati" kereskedők, nem ritkán mintakollekcióval. Node a kereskedő sem tudta mindig, hogy pontosan mi, mire való, hozzájött a tolmács.... kellett a tárgyaláshoz saját szakmai és nyelvismeret. Az anyagbeszezők sem értették a különbséget a műszaki tartalomban, ők csak az árat nézték. Hozájött a deviza keret szűkössége. Volt bőven ellenszél. Innen volt szép eredményeket elérni.
Igen, gyakotra előfordulnak ilyen félrefordítások.
A gimnáziumi kötelező latin és orosztagozatos orosz nyelv mellett csak gyengén sikerült németül megtanulnom. Később a munka mellett intenzív tanfolyam után letettem németből a nyelvvizsgát. Oka az volt, hogy a német anyanyelvű tolmácsunk a kerámiához semmit sem értve képtelen volt a szakszöveg értelmes fordítására se oda- se vissza. Hazai nyersanyag nem lévén igen gyakran személyesen tettek ajánlatot a "nyugati" kereskedők, nem ritkán mintakollekcióval. Node a kereskedő sem tudta mindig, hogy pontosan mi, mire való, hozzájött a tolmács.... kellett a tárgyaláshoz saját szakmai és nyelvismeret. Az anyagbeszezők sem értették a különbséget a műszaki tartalomban, ők csak az árat nézték. Hozájött a deviza keret szűkössége. Volt bőven ellenszél. Innen volt szép eredményeket elérni.
Egy kis reggeli derű.
Tanulságos a sajtó cikkeket olvasva, hogyan alakul a tudományos közlemény a sajtóban . Ugyanolyan, mint a műfordítás. Gondolom mindenki ráismer Karinthy írására
Egy költői antológiában megjelent a következő szép versszak Ady Endrétől:
Jöttem a Gangesz partjairól,
Hol álmodoztam déli verőn,
A szívem egy nagy harangvirág
S finom remegések: az erőm.
Egy széplelkű műfordító olvasta az antológiát és kiváltképp megtetszett neki ez a vers. Elhatározta, hogy lefordítja és a "Dichterstimmen" című folyóiratnak beküldi. Le is fordította a következőképpen:
Ich kam von Ufer der Ganges
Dort traumt ich von südischen Schlager,
Main Herz, du Blume, du banges
Du bist so zitternd, so mager.
Hát, istenem a rím kedvéért az ember változtat egyet-mást egy ilyen műfordításban. Eddig minden rendben volt, de egy másik műfordító elolvasta a verset a "Dichterstimmen"-ben, nagyon megtetszett neki és elragadtatásában nem vette észre, hogy magyarról fordították németre: eredetinek nézte és lefordítván magyarra, ilyen formában küldte be egy magyar szépirodalmi lapnak:
Ufer, a zsidó kupléíró
Aludt a folyosón mélyen
Barátja, Herz, biztatta
Hogy ne remegjen, ne féljen.
Egy kis félreértés tagadhatatlanul van a dologban: de ezekben a fene gót betűkben az ördög ismeri ki magát – érthető, hogy a különben kitűnő műfordító a "südischen" szót "jüdischen"-nek olvasta. Azonkívül, hogy a Ganges szót folyosónak fordította. Istenem, nem szabad elfelejteni, hogy a gang nálunk ilyesvalamit jelent. Más baj nem is lett volna, ha történetesen nem olvassa a verset egy harmadik műfordító, aki magyar versnek nézte, lefordította és beküldte a "Gedicht-Magazin"-nak, az alább olvasható tökéletes átköltésben:
O, Dichter der alten Juden
Was schlafst du im Flußsalz so tief?
Hörst du nicht den stolzen Herzog
Der dir in Ohren rief?
No, igen ami a folyosót illeti, hát az igaz, hogy ha az ember német fordító, nem lehet tekintettel ilyen hajszálfinom árnyalatnyi különbségekre, hogy a minálunk "folyó só" és "folyosó" mást jelent. Azt pedig igazán meg lehet érteni, hogy egy ok nélkül előforduló "Herz" tulajdonnévről inkább azt teszi fel a fordító, hogy a "Herceg" rövidítése. A "Gedicht-Magazin" nem is nyomozott a kérdésben tanáros nagyképűséggel, hanem elismerve a poetica licentia jogosultságát, leadta a verset, és úgy került a negyedik műfordító kezébe, aki aztán végérvényes magyar fordításban közölte a közben világhírűvé vált költeményt, mégpedig a következő formában:
A Herz-féle szalámiban
Sokkal sűrűbb a só,
Mint más hasonló terményekben
Hidd el, ó, nyájas olvasó!
Ami tekintve, hogy a "Dichter" szót "sűrűbb"-nek fordítani valóban éppen úgy lehet, mint "költő"-nek: egyelőre a legpontosabb magyar fordítása a rendkívüli költeménynek. A költő – eltekintve azoktól a módosításoktól, amiket a költői forma megenged – a vers tartalmán igazán keveset változtatott, s amellett a magyar költészeten kívül még az illető szalámigyárost is hálára kötelezte, aki, reméljük, kifejezést is adott hálájának. Ami mindenképpen szép eredmény.
Válasz erre
Idézem
Jol gondoltad - ez meg csak az erettsegi volt . Itt mar az ovodai evzaron is talarban es bojtos sapkaban fenykepezgetnek .
Rola is volt egy ovis evzaros -de nem talalom .
Janka láttam a képet, amit a kislányodról vagyis a nagylányodról feltettél a fb-on. Már annyit gondolkodtam rajta, ez most az érettségi után volt? Nem hinném, hogy már annyi idős lenne, hogy az egyetemet elvégezte. A ruha zavart meg, mert úgy tudom, nálunk a jogi egyetem elvégzése után van ilyen ruha, sapka rajtuk.
Erdekesek ezek a nyaralaskor kotott baratsagok . Nekem van egy nagyon kedves baratnom ,akivel eloszor eletunkben egy tomeges balatoni szakszervezeti nyaralason talalkoztam . Akkor 12 evesek voltunk . Nem volt nagy baratsag , neha jatszottunk ,beszelgettunk .
En ram raragadt egy masik lany , mindenhova egyutt mentunk . Es a kesobbi baratnomnek ,neki is megvolt a sajat kore .
Aztan vegetert a nyaralas . A lany ,aki annyira ragaszkodott hozzam , a kisvarosunkban otthon alig koszont .
A masik lannyal 2 ev mulva egy osztalyba kerultunk a gimiben .Eloszor nem tudtuk miert , de csak neztuk -neztuk egymast . MIndkettonken olyan deja vue erzese volt . Aztan rajottunk , hogy 2 hetig egyutt nyaraltunk .
Ma is jo baratnok vagyunk .
Igen Janka ! A legnagyobb hajtóerő a tanuláshoz, ha használni tudod. Németül tanultam évekig, nem használtam , elszállt. Utána Balaton melletti szomszédunk felesége német volt, ismét tanultam, jól haladtam , sokat beszélgettünk . Évekig töltöttünk heteket. Jól értettem .Most is sokat megértek , főleg az írott szövegeket. Aztán tanultam 3 évig angolul unokáimmal együtt. Jó szórakozás volt, fő célom a demencia elleni küzdelem volt. 65 éves koromban abbahagytam , mert unokáim is máshol folytatták. Ezt sem igazán tudtam használni, de a német és latin alaptudásom segít most is a szövegek értésében .Most sincs alkalmam használni, így törlődik memóriámból. Csak az maradjon meg még egy kicsit , ami a mindennapi élet hez szükséges !
Javítok 3200 ft 1 kiló
A nyelvtanulasrol jutott eszembe egy toparti nyaralas . Reggelente apu kivitt a kozeli steghez ,ahol osszeismerkedtunk egy jugoszlav apukaval es a kisfiavaal . Csudajol megertettuk egymast jatszva ,mutogatva . De mikor valami fontosat kellett kozolni nem ertettuk . A szuleim sem oroszul , sem nemetul nem tudtak . Tolmacsra voltunk szorulva . A vegen a tolmacs mondta , hogy mennek haza es nagyon orultek a talalkozasnak , es jovore ugyanitt .
En a nyolcevesek optimizmusaval integettem a szoszi delszlav kisfiunak . Gondolvan , hogy apu uj allasa lehetove teszi , hogy minden evben itt nyaraljunk . Valojaban, az volt az utolos nyarunk egyutt , mint csalad .
Hat ev mulva jutottunk ki oda megint . Apu nelkul . Anyu remenykedve kerdezgette a szomszed nyaralo gondnokat , hogy jarnak e meg a jugoszlavok . De nem tudtunk meg semmit roluk .
En meg nyolc evesen megfogadtam , hogy nem leszek olyan , mint a szuleim , hogy egy nyelven sem beszelnek . Meg abban az evben fogtam az orosz szotart , megtanultam magamtoll a ciril betuket es mielott kotelezo lett volna , mar volt valami orosz szokincsem .
A legnagyobb hajtoero a nyelvtanulasban , hogy van miert tanulni . Nekem ez az elveszett barat volt a hajtoero ...
Nem nézem a meccset. Nem szeretem a focit, sohasem szerettem, most még kevésbé Ilyen az ember, ami kötelező elutasítja. Így volt ez a kötelező német, majd orosz nyelvtanulással is.
Talán jön holnap Marika is. , Igyekeztem rendben tartani a lakást, de nagy .Hozzá jön a kert , a befőzés....Azért csinálom, mert lényegesen , megbízhatóbb, mint a bolti. Nem olcsőbb, mert a cukor egy részét nyírfacukorral és eritrollal pótolom. Ezek kilója 300 ft felett van.
Szervusztok Isten áldásával.
Mert áldás az van, már csak békesség kellene. Brúnónk elballagott az általános iskolából. Jó ez a facebook, látni a sok dicsérő szót, amit nem sajnáltak tőle a pedagógusok. Készülten vártam őket ebéddel, megünnepeltük becsülettel. Olyan fickós lett ettől az ünnepléstől, hogy be nem állt a szája, mozgásban volt állandóan. Jó volt, mert minden unokám itt volt körülöttem. Körbeültük Szonja ágyát és "beszélgettünk" Szonjával. Én vagyok a tolmács. Egyedi módszerrel beszélgetünk. Betűről, betűre állítjuk fel a szavakat, amiből a mondatokat fűzzük. A hét minden napján írtuk a levelet Brúnó ballagására. Már kapott ilyen levelet az anyja, apja is, meg az osztálytársak. Nagyon helyesek az osztálytársak, mióta lehet, gyakran jönnek hatan, nyolcan, mikor hogy. Aranyosan nevet Szonja, hangtalanul, csak a száján látszik és az ütemes mellkasi mozgásán. Van amikor diktáláskor előre "kuncog".
Így van élet a létben most. Leheljük, amíg lehet.
Zsuzsóka, érdekel bennünket a munkád is.
Bazsi remek "segítséget" szerzett, hozzám is jön. Természetesen ő is ingyen. Önkéntes. Én is önkéntes vagyok. Ma már önként öntöztem, remek, hogy Bazsi készített nekem egy csapot az erkélyre: kényelmesen elterpeszkedem kerti székemen, és azon ülő helyemből végigöntözöm az egész teraszt.
A háttérben megy a meccs. Néha felnézek, és az imént ismét ámulva láttam, milyen hegyeseket tudnak köpni a mi derék focistáink. Amúgy kint van az egész Fideszvezérkar, öltönyben, ahogy egy sporteseményhez illik. Remélem, jó klímája van a VIP-szakasznak. És készítettek oda bőven szotyit.
Nem Klára + Nem a füst miatt , hanem mi öregszünk.Én lényegében csak a munkáról tudok írni. Kétszer voltunk epret szdeni, idén kevés a barack pótolomd azt eperdzsemmel
Csak 7+6 kiló körül szedtem. 600 forint kilója Hajolgatni kellett, de gyomláláskor is hajolgatok. Lassan sikerül rendbe tenni a kertet. Talán a héten jön Marika is , alaposabban kitakarít lenn. Én is csináltam folyamatosan, de a kert sok időt vesz igénybe. 2-3 órát dolgozom egyszerre, de azt intenzíven. reggeli órákban és délután . Megtanultam jól megszervezni a munkát, egyszerre több dolgot végzek, néha ez bakival jáBodzavirágból készítettem szörpöt és dzsemet. ? Most már sok a locsolás is. A fóliámból kiszedtem a hagymát, megettük , a borsót is. Helyére céklát palántázok. Maf ha meglesz lefényképezem -
Hűha! Füstbe fojtottam a topikot? Nem hiszem. Egyszerűen csak kiöregedett netből.
Lám, lám, a füst beszivárgott a stadionba.
Mennek a szurkolók a híres meccsre. Élőben lehet nézni-hallani a HVG jóvoltából. A bunkók füstölőkkel szennyezik a levegőt, két lépésre is alig látni a füstben. Remélem, lelombozódnak. A füstjükben.
Szervusztok.
Zsumika: A "nem tudás" lám milyen reakciót váltott ki. Egy ideje feladom az érdeklődésemet az első kudarc után. Én csak megnyitni próbáltam a képet, nem sikerült. Többet nem foglalkoztam vele.
Előszedek régebbi képeket. Újat nem csinálok, majd csak ha érdemes lesz . Sajnos a hortenziáim idén nagyon sínylődnek,. rosszkor jött nekik a fagy .Több virágom kiöregedett. A klemátiszom kipusztult . másikat ültettem helyette ,se az lilás. A zanótom felnyurgult, nem igazán szép., a kerti nádamat elfelejtettük öntözni, nyomokban maradt valami belőle. Sándor intézte az öntözést, de csak azt locsolta, amihez kedve volt Igy bőven locsolta a a szőlőt, nem győzőm kiszedni a gazt Permeteznem kell a levéltetvek ellen . A fenti kertekbe nem mentem fel szinte az idén. Nem merem a kocsit használni. Gyönyörűen lefényezték, állítólag hét végén jön rá vevő. Hiányozni fog,de Sándor már nem vezet, én pedig nem szeretek annyira vezetni, csak ha muszáj. Főleg akkor nem , ha + főnököm " ül mellettem .
Múlt héten temették egyik volt gimis osztálytársamat. 28-an voltunk az osztályban- 8 fiú és 20 lány 2 lány halt meg. Egyikük röviddel az érettségi után. Agydaganata volt, és csak azért járt gimibe, hogy ne otthon szenvedjem . Nem buktatták meg semmiből, nagyon jóindulatú fiatal tanáraink voltak. a fiúk közül már csak
Köszönöm Marika, neked is! Mint láttad hozzászólásaimból, megkaptam a segítséget.
forum.p24.hu/forumkep/9/86195/436/13076691/1.jpg
Klárám, gratulálok! Örülök sikerélményeidnek! Ugye erősödsz? Az Álmodozókhoz tettem fel egy heti könnyű torna programot, ami nekünk való, széken üldögélőknek. (ugyanilyen biztonságos helyzetben végezhetők). Sok apró- letölthető- mozgásforma is van ugyanott. Ajánlom szeretettel!
Nagyon szép a virágzó fa! Mozdonj segítségével sikerült előcsalni!
Köszönöm Mozdonj ! sikerült! A keresés keretbe próbáltam, nem a legfelső link helyére!
Lám, lám! "Mégicsak én vagyok a hülye" mondta egyik gimis osztálytársam matekórán a tanárnak.
Zsuzsám, Köszönöm, erre gondoltam én is.