Az nlc. fórumon 20 éves fennállása óta közel 300 ezer témában indult csevegés, és több mint 1 millió hozzászólás született. A Facebook megjelenése és térhódítása miatt azonban azt tapasztaltuk, hogy a beszélgetések nagyrésze áttevődött a közösségi médiába, ezért úgy döntöttünk, a fórumot hibernáljuk, ezentúl csak olvasása lehetséges. Új hozzászólást és témát nem tudtok indítani, azonban a régi beszélgetéseket továbbra is megtaláljátok.

Hiteles fordítás-hol...

Torolt_felhasznalo_770932
Torolt_felhasznalo_770932
Létrehozva: 2009. március 17. 08:18

Sziasztok!

 

Csináltatott mostanában valaki "hiteles fordítást"? Tudtok ajánlani olyan helyet, ahol - tapasztalatotok szerint! - gyorsan és korrekt áron csinálnak ilyesmit?

 

Nekem a diplomáimat és a leckekönyveimet kellene ilyen formában bemutatnom külföldi munkavállaláshoz, azért van szükségem hiteles fordításra...

 

Olyat lehet csinálni, hogy én lefordítom, ők átnézik, hogy szerintük okés-e, és aztán hitelesítik (angol szakos vagyok, mintha a fogamat húznák arra a gondolatra, hogy angolra fordításért fizessek, szóval jó lenne megúszni a "hiteles" résszel)?

 

Ha tud nekem valaki információval (hely, árak, stb.) segíteni, akár priviben, szépen megköszönöm

 

  1. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 18. 16:4746.

    Írtam a kinti szervnek, amelyik a hiteles fordítást kérte, de még nem válaszoltak, én meg tűkön ülök

    Mert közben meg ilyenek találok neten:

     

    Blablabla.....As part of the Certified Translation Service, XYZ will translate the documents, stamp them with our company stamp and an appropriate reference number and return them with a certificate which confirms that they have been translated by a qualified translator, that we believe them to be accurate and ‘true’ translations and finally attesting to our membership with a professional translation body

     

     

    Szóval reménykeltő, mert ez csak egy kis sz.ros kinti company, amelyik rányomja a pecsétjét meg a referenciaszámát oszt kész....

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_603598 (0)
     
  2. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:4745.

    Na jó, köszönök minden infót, most megnyugodtam.

    Írok egy levelet akkor a kinti szervnek, és ha rábólintanak, akkor már viszem is a saját fordításomat lektoráltatni és pecsételtetni

     

    Jaaaa, a 2006 utáni diplomámhoz meg kérek még tantárgylistát

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_603598 (0)
     
  3. 2009. március 17. 13:4144.

    Csatlakozom slambuc véleményéhez: mielött bármit is fordittatsz, kérdezz rá a munkáltatónál külföldön, hogy mit szeretnének.

     

    Nekem is van tapasztalatom az offi-val, valóban aranyárban dolgoznak, kb. a háromszorosába került a férjem szül. anyakönyvi kivonatát leforditani angolról magyarra, mint itt kint Németországban az én szül. anyakönyvi kivonatomat magyarról németre.

     

     

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_971987 (43)
    2009-03-17  13:35
  4. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:3543.
    Szuper! Köszi!
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_266606 (41)
    2009-03-17  13:33
  5. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:3442.

    Az egyik diplomám 2006 utáni. Ez azt jelenti, hogy nem csak betétlapot kellett volna kapnom a diplomámba, hanem tantárgyjegyzéket is?????????

    előzmény:
    Szantina (26)
    2009-03-17  11:05
  6. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:3341.

    Nem kértek felárat, és igen, ahogy írtam is, elfogadták.

     

    A legjobb amúgy, ha KINT kérdezed meg, mi nekik a hieteles.....Mert lehet, hogy az angolok kizárólag anglial pöcsétet akceptálnak. Szóval ott érdeklődj, ahová mész. Én Németországba jöttem, ezen belül Hessenbe. ( a bajoroknak pl. csak bajor fordítóiroda jó..."no comment")

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_971987 (38)
    2009-03-17  13:30
  7. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:3340.

    Te jó ég!!!!!

    Azt írja, hogy nekem 'certified' kell...Szerintetek a naric elfogadna 'hivatalos' fordítás, nem csak 'hitelest' erre?

     

    előzmény:
    Tinkivinki (20)
    2009-03-17  10:52
  8. Torolt_felhasznalo_384345
    Torolt_felhasznalo_384345
    2009. március 17. 13:3239.

    Igen, jól érted. Nekem Franciaországba kellett. De fordítóiroda elmondta, hogy kb mindegy melyik országba viszem, mert tényleg a kutyát nem érdekli (kb. nézzen ki hivatalosnak: pecsét, aláírás...)

    Most természetesen nem azt mondom, hogy írasd alá a szomszéddal és pecsételtesd le egy állatorvossal, de az offit elfelejtheted...

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_971987 (36)
    2009-03-17  13:27
  9. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:3038.

    Köszönöm a konkrétumot! Kértek felárat, hogy minden oldalra nyomattál plusz pecsétet stb-t?

    Ezt így elfogadták neked külföldön?

     

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_266606 (17)
    2009-03-17  10:46
  10. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:2937.

    Jól értem akkor? Mo-n a hiteles azt jelenti, hogy OFFi adta ki és nemzeti színű zsinór lóg rajta, külföldön meg azt, hogy egy fordítóiroda rányomta a sorszámát és a pecsétjét?

     

    Igen, jól érted! Én is ezt magyarázom neked már egy ideje... A Londra régebben hitelesített is, azaz átnézett saját fordítást. A hitelesítésnél mondd nekik,hogy külföldre kell. 

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_971987 (36)
    2009-03-17  13:27
  11. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:2736.

    Jól értem akkor? Mo-n a hiteles azt jelenti, hogy OFFi adta ki és nemzeti színű zsinór lóg rajta, külföldön meg azt, hogy egy fordítóiroda rányomta a sorszámát és a pecsétjét?

    Mert ha igen, akkor már jobban fest a kép?

    Neked hova volt erre szükséged?

     

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_384345 (15)
    2009-03-17  10:42
  12. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:2535.

    Az offi honlapján azt írják, hogy ilyen jellegű hivatalos iratnál nem fogadják el a "külső - ügyfél" munkát...

    Pedig a saját fordításomban ezek után amit itt írt mindenki jobban bízom, plussz nem szeretném, ha hülyének néznének és elvennék a pénzemet valahol

     

    Mindenesetre köszi az infót és a felajánlásodat

    előzmény:
    Tinkivinki (11)
    2009-03-17  09:45
  13. 2009. március 17. 13:2234.
    Ugy latszik, a születesi anyakönyvi kivonatok tenyleg nem mennek nekik valami jol. En azt adtam oda szepen leforditva es atirtak baromsagra.
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_266606 (18)
    2009-03-17  10:49
  14. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:2233.
    Köszi!
    előzmény:
    leonard (10)
    2009-03-17  09:29
  15. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 13:1032.
    Nem egyetemi (sajnos) csak sima 'mezei' tanári babérokra török. Az első diplomám pedig még az őskorból csak magyarul van, betétlap nélkül, az indexemben az összes tárgy magyarul  Drága mulatság lesz
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_258116 (14)
    2009-03-17  10:31
  16. 2009. március 17. 12:3931.

    Én kb. egy hónappal ezelőttig nem is tudtam a létezéséről!!! Szóval én még egy oldalasat se kaptam, bár az én diplomám már angol nyelvű is... lehet ezért. A tesóm viszont kérés nélkül megkapta amikor lediplomázott (mindkét diploma 2007-es).

     

    Úgy látszik nem mindegyik suli szeret vele bajlódni, mert szerintem ez azért elégg nagy meló!!!!

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_258116 (30)
    2009-03-17  12:22
  17. Torolt_felhasznalo_258116
    Torolt_felhasznalo_258116
    2009. március 17. 12:2230.

    Hát ezt jó tudni!

    Köszi, hogy felhívtad erre a figyelmemet. Egész biztos, hogy visszamegyek a sulimba, is kiverem a hisztit, hogy miért nem kaptam ilyet. Gondolom, majd jól ki akarják velem fizettetni.... pff!! Ha alapból jár, akkor miért nem lehetett a diplomához csatolni????? Én meg el voltam ájulva az idegen nyelvű betétlaptól...

    előzmény:
    Szantina (29)
    2009-03-17  11:51
  18. 2009. március 17. 11:5129.
    Nyisd meg a honlapon az Europass oklevélmellékletet, abban benne szerepel az összes félév az összes tantárgy eredményeivel együtt.
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_258116 (28)
    2009-03-17  11:29
  19. Torolt_felhasznalo_258116
    Torolt_felhasznalo_258116
    2009. március 17. 11:2928.

    Az Europass oklevélmellékletet - amely az UNESCO és az Európa Tanács közös fejlesztésével jött létre -, a főiskolán, egyetemeken végzettek kapják meg oklevelükkel egybekötötten.
    Az Europass oklevélmellékletet az eredeti diplomát adó felsőoktatási intézmény bocsátja ki. A 2006. március 1-je után végzettek mind a magyar, mind az angol nyelvű oklevélmellékletet ingyen kapják meg. (Felsőoktatasi törvény 2005. évi CXXXIX. törvény 63. § (2)

     

     

    Én kaptam ilyet a diplomámmal, de hogy nincsenek benne a tantárgyak feltüntetve, az fix. Egy papírfecni az egész, amin a végzettség (szakképzettség) neve szerepel, angolul. Ennyi.

    előzmény:
    Szantina (26)
    2009-03-17  11:05
  20. 2009. március 17. 11:0827.
    Közben megnéztem az oklevélmelléklet-mintát. Benne szerepelnek a tantárgyak.
    előzmény:
    Szantina (26)
    2009-03-17  11:05
  21. 2009. március 17. 11:0526.

    Szia!

     

    Mikor diplomáztál? 2006 után diplomázottaknak a felsőoktatási intézmény köteles ingyen kiadni az EUROPASS oklevélmellékletet, ami angol nyelvű, és tartalmazza a suliban elért eredményeket. Azt pontosan nem tudom, hogy a tantárgyak benne szerepelnek-e részletesen, de azt hiszem igen. Járj utána, mert nem mindegy, hogy ingyen juthatsz hozzá (vagy esetleg olcsóbban, mert pl. a 2006 előtt diplomázóknak fizetni kell érte), szerintem keresd fel a sulit is ahol a diplomádat szerezted!

     

     

     Itt megtalálod az infókat:

     

    http://europass.hu/EPdokumentumok/oklevelmel leklet

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_971987 (1)
    2009-03-17  08:18
  22. Torolt_felhasznalo_770932
    Torolt_felhasznalo_770932
    2009. március 17. 11:0125.

    A fordítás HITELES, ha rajta vana fordító pecsétje, aláírása és engedélyszáma. Adott esetben minden oldalon. Ennyi.

     

    Hogy Mo-on kizárólag az OFFI pecsétjét fogadják el hitelesnek, az más tészta. 5 éve fordít nekem egy fordító a fent leírt módon és egyetemtől kezdve az adóhivatalon át a családi pótlékot fizető intézményig mindenki hieteles fordításként fogadta el. 

     

    Tudod, mikor felfedeztem a hibát a fordításban ( az esküvőre jelentkezéskor), akkor felhívtam az OFFI-t telón. Nem ordítottam le a hajat a fejükről azonnal, csak akkor lettem ideges, amikor a nő beszólt, hogy felárért javítják. Aztán megegyeztem velük, de bunkók voltak. 

    előzmény:
    Tinkivinki (20)
    2009-03-17  10:52
  23. 2009. március 17. 11:0024.

    Szia!

     

    Nekem nincs beleszólásom a fordítók felvételéhez.

    Nem is ott vagyok, ahogy már említettem, hanem egy másik megyeszékhelyen!

     

    A fordítói felvételnek kritériuma szokott lenni a számlaadó képesség, szakfordítói engedély, gyakorlat, elérhetőség....

    Kata

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_258116 (22)
    2009-03-17  10:55
  24. 2009. március 17. 10:5823.

    A haragod megértem, asszem érthető!!!!!

     

     

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_266606 (19)
    2009-03-17  10:50

Címlap

top