nlc.hu
Szabadidő

Külföldi feldolgozások ezek a magyar slágerek

5 magyar sláger, ami egy külföldi dalnak a feldolgozása

Ezekre a dalokra sokszor sajátunkként tekintünk, pedig valójában külföldi előadókkal lettek sikeresek. Készen állsz meghallgatni az eredetit?
Csonka András

Nem olyan régen felidéztük Bereczki Zoltán popkarrierjének fontos pillanatait és szót ejtettünk a Kerek egész című dalról, ami egy feldolgozás. Bereczki a JLS nevű angol fiúbanda Kickstart című slágerét dolgozta át, és a mai napig az egyik legnépszerűbb számának számít.

Hallgasd meg a Kickstartot is:

Persze nem ő az egyetlen, például tudjuk jól, hogy Zámbó Jimmy és Miklósa Erika az Andrea Bocelli-féle Time to Say Goodbye-t magyarosította Miért búcsúznál címmel.

Az apropókból kiindulva összegyűjtöttünk néhány olyan slágert, amiről talán nem is gondoltad, hogy egy külföldi előadó dala volt. Vagy már annyira beleivódott az átdolgozott változat a gondolataidba, hogy pusztán csak nem is emlékszel rá. 

Pierrot – Telihold

1982-ben jött ki a Yazoo című együttes az Only You című dalával, és egyúttal leuralta a poplistákat is. Ezt dolgozta fel 1994-es Levelek a Holdba című albumán Pierrot, a magyar hallgatók nagy örömére. A Teliholdat most meghallgathatod itt:

Ami pedig az eredetit illeti:

Császár Előd – Megtalállak még

1995-ben nem volt itthon olyan ember, akinek ne okozott volna dallamtapadást Császár Előd slágere, a Megtalállak még. Arról azonban kevés szó esik, hogy ez eredetileg az Average White Band Let’s Go Round Again című dala volt még a ’80-as évekből, ami így szólt:

És amit mi ismerünk:

Krisz Rudi – Keresem a szót

A millenniumhoz igazodva, némileg felturbózva okozott dallamtapadást Krisz Rudi a Keresem a szót című slágerrel, de talán épp ezért nem feltűnő, hogy valójában egy klasszikus feldolgozásáról beszélünk. Glenn Medeiros Nothing’s Gonna Change My Love for You című nótája (ami egyébként George Bensoné volt, de kétségtelenül mindenki az azóta már iskolaigazgatóként dolgozó Medeiros feldolgozásában ismeri) lett egy picit poposítva, mutatjuk, hogyan:

És a Medeiros-féle szerelmes ballada:

Csonka András – Ding Dong

A témakör nagyágyúja egyértelműen a Ding a Dong, ami Teach In nevű holland csapat szerzeménye, ők adták elő az 1975-ös Eurovíziós Dalfesztiválon. (Amit nem mellesleg meg is nyertek.) Ezt dolgozta fel Csonka András, sőt, már második résszel is jelentkezett vele.

Hallgasd meg az eredetit:

És jöjjön a magyar:

Ha kommentelni, beszélgetni, vitatkozni szeretnél, vagy csak megosztanád a véleményedet másokkal, az nlc Facebook-oldalán teheted meg.

Címlap

top